امروز : جمعه ۱۹ آذر ۱۳۹۵ - 2016 December 9
۱۸:۲۷
ادموند
کمک مالی
کانال پیروان موعود
موسسه قاف
جنبش
کد خبر: 100302
تاریخ انتشار: ۱۱ مرداد ۱۳۹۳ - ساعت ۰۶:۰۶
تعداد بازدید: 29
«تاجبخش فنائیان» کارگردان تئاتر و تلویزیون و دبیر شورای نمایش سیما در گفت و گو با خبرنگار رادیو و تلویزیون فارس گفت:وقتی یک اثر به صورت اقتباسی ساخته ...

«تاجبخش فنائیان» کارگردان تئاتر و تلویزیون و دبیر شورای نمایش سیما در گفت و گو با خبرنگار رادیو و تلویزیون فارس گفت:وقتی یک اثر به صورت اقتباسی ساخته می شود، حتما باید مبانی صورت گرفته مبنی بر اقتباس در آن لحاظ شده باشد.

وی ادامه داد: از طرفی تم ها و موضوعات چندان گسترده و نامحدود نیستند که بخواهیم اقتباس را امری مذموم بدانیم. چه بسا آثاری که حتی بدون اطلاع کارگردان و نویسنده اش از وجود نمونه مشابه آن ساخته می شوند. یا بعضی از کارها هم با اقتباس از کارهای دیگر به مرحله تولید می رسند. اقتباس حتی در روند الهام گرفتن از جامعه هم وجود دارد. بنابراین یک اثر در این شرایط آینه اجتماع می‌شود.

برای مثال فیلم «آشوب» آکیرا کوروساوا با نگاهی بر لیرشاه شکسپیر ساخته شده است و اسم شکسپیر هم آورده نشده است.

فنائیان تصریح کرد: اما همچنان امضای کارگردان پای آن اثر است. در حالی که متن کاملا از نمایشنامه الگوبرداری شده است. همچنین یکی دو فیلم از داریوش مهرجویی مانند «سارا» برگرفته از نمایشنامه های هنریک ایبسن است و اتفاقا اقتباس خوب و درستی نیز هست. به مواردی نظیر این باز هم می توان اشاره کرد که هم هنرمندان از آثار یکدیگر الگو می گیرند و هم جامعه این اقتباس را می پذیرد. همچنین ویلیام شکسپیر نمایشنامه دیگری دارد به نام تاجر ونیزی که خود من آن را روی صحنه هم برده ام و دو بار هم تله تئاتر آن از تلویزیون پخش شده است. جالب است بدانید این نمایشنامه برگرفته از حکایتی ایرانی نوشته شده است. این متن داستان درگیری بین یک یهودی و تاجر مسلمان در حکایت ایرانی است اما در متن شکسپیر تاجر مسلمان به تاجر مسیحی تبدیل شده است. نسخه ایرانی این قصه 200 سال قبل از نگارش متن شکسپیر کار شده است. اساسا شکسپیر خود نیز آثارش را ملهم از تاریخ نوشته یا برگرفته از مطالعاتش است. این در حالی است که هیچ کس به این شاعر و نویسنده بزرگ خرده نمی گیرد که چرا از اثری دیگر اقتباس کرده است.

وی درباره بحث اقتباس در سریالهای ایرانی نیز تصریح کرد: اقتباس امر مذمومی نیست. اما متاسفانه ما اخیرا درباره سریال هفت سنگ ماجراهایی مبنی بر کپی بودن دیدیم که اصلا پایه علمی ندارد و نوعی جوسازی و جنجال تبلیغاتی است. زیرا استفاده از تم و چارچوب های موضوعی در سریال ها و فیلم ها و یا حتی نمایشنامه در همه جای دنیا معمول و مرسوم است.

وی تصریح کرد: اگر بخواهیم سریال هفت سنگ را یک کپی برداری بدانیم پس چرا این سریال 5 نویسنده دارد؟ عناصر بومی به قدری در این سریال زیاد هست که نمی توان تصور کرد در یک سریال خارجی هم وجود داشته باشد. اگر اتکای ما تنها یه یکی دو پلان است پس تکلیف هزاران پلانی از این سریال که هیچ شباهتی با سریال خانواده مدرن ندارد، چه می شود؟!  از طرفی ما نباید بازیگری را در این سریال که به عنوان یکی از مهم ترین عناصر تاثیرگذار در تلویزیون و سینما مطرح است نادیده بگیریم. در این مجموعه با بازی های بسیار خلاق و خوبی رو به رو هستیم که هیچ تشابهی بین این تیپ ها و شخصیت سازی های هفت سنگ با سریال دسته چندمی آمریکایی ندارد. بنابراین وقتی بازی ها خلاق و مستقل است نمی توانیم انگ و برچسب کپی بودن را به سریال بزنیم. چراکه کپی برداری باید بالاخره در تصویر و بازی ها هم نمود یابد.
انتهای پیام/
برچسب ها:
آخرین اخبار