امروز : یکشنبه ۲۱ آذر ۱۳۹۵ - 2016 December 11
۰۴:۳۵
ادموند
کمک مالی
کانال پیروان موعود
موسسه قاف
جنبش
کد خبر: 107975
تاریخ انتشار: ۱۱ شهریور ۱۳۹۳ - ساعت ۰۶:۰۰
تعداد بازدید: 6
به گزارش پایگاه خبری ، مهدوی پیروان موعود ; ، احمد دهقان، نویسنده، که قرار است نسخه الکترونیک رمان «سفر به گرای 270 درجه» او به زبان فارسی توسط ...

به گزارش پایگاه خبری ، مهدوی پیروان موعود ; ، احمد دهقان، نویسنده، که قرار است نسخه الکترونیک رمان «سفر به گرای 270 درجه» او به زبان فارسی توسط انتشارات سوره مهر منتشر شود و در سایت آمازون قرار بگیرد، گفت: پیش از این نسخه ترجمه انگلیسی این کتاب در سایت آمازون قرار گرفته و همچنین چاپ کاغذی ترجمه اثر در کشور آمریکا منتشر شده بود.

وی با بیان این که در دنیای امروز بیش از آن که به کاغذ اهمیت داده شود به امواج و فضای مجازی اهمیت داده می شود، اظهار کرد: امروزه این گونه نیست که حتما کتاب را در قالب کاغذ به دست مخاطب برسانیم. در کشور خودمان خیلی ها به جای داشتن کتابخانه وسیع، کتابخانه های مجازی دارند.

دهقان ادامه داد: حدود 2 دهه است که نقل و انتقال کتاب به شکل مجازی در دنیا اتفاق می افتد و در کشورمان هم چند سالی است که این روند پیگیری می شود. بر اساس این رویداد، خواننده خیلی زودتر می تواند به کتاب برسد و آن را بخواند.

این نویسنده با اشاره به این که در دنیای ارتباطات از سال ها پیش گفته می شد روزنامه ها به شکل کاغذی خود تمام می شوند، افزود: حتی برای پایان دوران روزنامه های کاغذی سال تعیین کردند اما دیدیم که این اتفاق نیفتاد و همچنان روزنامه ها و مجلات کاغذی با آن که برخی از نشریات بزرگ چاپ کاغذی اثرشان را به پایان رساندند وجود دارند.

دهقان خاطرنشان کرد: در دنیای کتاب هم این بحث ها وجود دارد که با گسترش کتاب های الکترونیک آیا کتاب کاغذی از بین خواهد رفت یا نه، در حالی که کتاب الکترونیک می تواند مخاطبان جدیدی پیدا کند و به آن ها رسانده شود. این که ما در یک طرف دنیا بتوانیم کتابی که به تازگی در سوی دیگری از دنیا منتشر شده است را ببینیم، بخوانیم و از آن لذت ببریم، اتفاق مهمی است. همچنین انتشار الکترونیک کتاب بزرگ ترین مزیت برای زبان هایی مانند فارسی است که در دنیا کمتر دیده می شوند.

نویسنده کتاب «بچه های کارون» درباره نحوه ارتباط جوان فارسی زبان ساکن کشورهای دیگر جهان با اثری همچون "سفر به گرای 270 درجه"، گفت: جنگ زبان همگانی در دنیا است. همان طور که ما در کشورمان فیلم یا کتاب هایی درباره جنگ جهانی اول، دوم، ویتنام و یا حتی جنگ استقلال آمریکا می خوانیم و لذت می بریم، مردم کشورهای دیگر، به خصوص فارسی زبانان می توانند از آثار ادبی دفاع مقدس کشورمان استفاده کنند.

این نویسنده با تاکید بر این که داستان جنگ محدود به منطقه و یا افراد خاصی نیست، اظهار کرد: جنگ ها درباره موضوعات بزرگ انسانی می نویسند و همواره خوانندگان خود را دارند. جنگ ظرفی برای بیان حرف های بزرگ تر انسانی است و هر کتاب داستانی جنگ که منتشر می شود، می تواند خواننده خود را در همه جای دنیا و با همه زبان ها داشته باشد.

دهقان با اشاره به ارتباط نسل های مختلف علاقه مند به ادبیات و کتابخوانی در کشورمان با کتاب های الکترونیک، گفت: شاید نسل گذشته که با دنیای تکنولوژی امروز آشنا نباشد کمی برایش سخت باشد که با موبایل، تبلت و وسایل امروزی که وجود دارد متن ادبی بخواند. اما خود من چون عادت دارم نوشته هایم را تایپ می کنم و داستان هایم را بر روی رایانه پیاده می کنم به این فضا آشنا هستم و با آن احساس قرابت می کنم. خواندن کتاب الکترونیک بستگی به ذائقه و عادت ها دارد و آدم ها می توانند عادت هایشان را تغییر دهند.

شایان ذکر است، کتاب «سفر به گرای 270 درجه» پیش از این توسط پال اسپراکمن ترجمه شده و برای واحد درسی «درآمدی بر ادبیات خاورمیانه مدرن» در دانشگاه راتگرز آمریکا انتخاب شده است. ترجمه این اثر همچنین در کتابخانه های کنگره، UCLA ، دانشگاه های هاروارد، راتگرز، ماریلند، ورمونت، برکلی، جرج تاون و پرینسیتون آمریکا موجود است.

احمد دهقان متولد 1345 مهندس برق و کارشناس ارشد مردم شناسی است. وی نویسنده برگزیده بیست سال ادبیات پایداری است و تا به حال آثار بسیاری برای بزرگسالان و نوجوانان با موضوع دفاع مقدس منتشر کرده است.

انتهای پیام/و

منبع : فارس

برچسب ها:
آخرین اخبار