امروز : پنجشنبه ۱۰ فروردین ۱۳۹۶ - 2017 March 30
۱۰:۰۸
ادموند
کمک مالی
موسسه قاف
جنبش
کد خبر: 144754
تاریخ انتشار: ۱۷ بهمن ۱۳۹۳ - ساعت ۰۶:۰۰
تعداد بازدید: 44
جواد صباغ در گفتگو با خبرنگار پایگاه خبری ، مهدوی پیروان موعود ; اظهار داشت: به منظور حمایت از هنر صنعت دوبلاژ و تقویت کسانی که به صورت قانونی و ...

جواد صباغ در گفتگو با خبرنگار پایگاه خبری ، مهدوی پیروان موعود ; اظهار داشت: به منظور حمایت از هنر صنعت دوبلاژ و تقویت کسانی که به صورت قانونی و متعهدانه در این هنر فعالیت می کنند سازمان سینمایی و امور سمعی بصری کشور طی بخشنامه ای صدور پروانه نمایش برای فیلم ها و انیمیشن های دوبله شده را فقط در صورتی امکان پذیر نموده که در یکی از مراکز و استودیوهای دارای مجوز رسمی دوبله شده باشند.

مدیر کل دفتر توسعه فناوری سینمایی و سمعی بصری سازمان سینمایی افزود: متاسفانه در سالهای اخیر شاهد یک بی نظمی و تشتت در زمینه دوبله در کشور بودیم که گسترش و توسعه شبکه نمایش خانگی نیز موجب تشدید این موضوع شده و در کل شاهد یک جریان فزاینده از ورود افراد مبتدی و آماتور به حوزه دوبله بوده ایم که بدون هر گونه مجوزی و به اصطلاح به صورت زیر زمینی نسبت به دوبله آثار خارجی اقدام می کردند.

وی ادامه داد: این موضوع همیشه مایه نگرانی و دغدغه خاطر پیشکسوتان و بزرگان دوبله کشور و همچنین کسانی بوده است که به صورت قانونی و با اخذ مجوز از وزارت فرهنگ و ارشاد در زمینه دوبله فعالیت می کنند که انصافاً دغدغه بحق و بجایی بود. چرا که بایستی بین قانون مداران و قانون گریزان قایل به تفکیک بود و قطعاً قانون مداران را باید مورد تشویق و حمایت قرار داد و بخشنامه ای نیز با همین هدف تهیه و ابلاغ شده است.

صباغ در خصوص ضمانت اجرای بخشنامه مذکور بیان داشت: مطابق قانون مجازات فعالیت بدون مجوز در امور سمعی و بصری هر گونه فعالیت تجاری در خصوص تولید،تکثیر، عرضه و توزیع هرگونه آثار سمعی بصری در قالب نوار و لوح فشرده و غیره نیاز به اخذ مجوز از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی دارد. همچنین صدور هرگونه مجوز برای مراکز و موسسات فرهنگی و هنری در زمینه سمعی و بصری نیز برعهده وزارت فرهنگ و ارشاد و به تبع آن برعهده سازمان سینمایی می باشد بنابراین هم فعالیت در زمینه دوبله بدون مجوز از وزارت فرهنگ و ارشاد جرم می باشد و هم تولید و توزیع آثار سمعی بصری بدون مجوز از سازمان سینمایی جرم محسوب شده و طبق قانون مجازات فعالیت بدون مجوز در امور سمعی و بصری، نیروی محترم انتظامی موظف به برخورد و پلمپ و ضبط تجهیزات متخلفین شده است.

وی خاطرنشان کرد که مطابق قانون، صدور مجوز و نظارت بر فعالیت استودیوهای دوبله بر عهده دفتر توسعه فناوری سینمایی و سمعی بصری سازمان سینمایی می باشد که در همین راستا نیز فهرست استودیوهای مجاز دوبله توسط این دفتر در اختیار اداره کل مربوط در معاونت نظارت و ارزشیابی سازمان سینمایی قرار گرفته است تا در راستای اجرای بخشنامه مذکور مورد توجه قرار دهند.

این مقام مسئول در توضیح اینکه چه پیشنهادی برای برخوردی با دوبلورهایی که با شبکه های ماهواره ای همکاری می کنند، دارید گفت: اولا آنهایی که با شبکه های ماهواره ای همکاری دارند به تعبیری دوبلور نیستند بلکه دوبلورنما هستند این را از این جهت می گویم که تمایزی باشد بین دوبلورهای واقعی که از هنرمندان متعهد و وطن دوست کشور هستند ثانیا متاسفانه این یک واقعیت است که افرادی در کشور وجود دارند که به صورت زیر زمینی با شبکه های معاند ماهواره ای همکاری دارند و آنها را در راستای رسیدن به اهداف شومشان یاری می دهند.

صباغ تصریح کرد: امروزه بر کسی پوشیده نیست که اصلی ترین رسالت این شبکه های فارسی زبان که اغلب با پول صهیونیستها و همکاری برخی همسایگان راه اندازی می شوند، سست کردن و از هم پاشاندن بنیان خانواده ایرانی و تغییر سبک زندگی اسلامی ایرانی است و این خط مشی آنها را در همه سریالهای بی محتوایی که پخش می کنند می توان به راحتی مشاهده کرد. آن عده از صدا پیشگانی که این شبکه ها را در رسیدن به هدفشان یاری می دهند باید بدانند که جدای از اینکه بر خلاف مبانی و آموزه های شرعی و اسلامی عمل می کنند، شرافت ایرانی و انسانی خویش را نیز زیر سوال می برند. برخورد با این افراد هم  بر عهده نیروی انتظامی است و این دفتر آماده هر نوع همکاری موثر با نیروی انتظامی در این زمینه است.

مدیرکل، دفتر توسعه فناوری و سمعی بصری سازمان سینمایی در خصوص پیش بینی آینده جایگاه دوبله با توجه به شکاف موجود بین فعالین این حوزه بیان داشت: اغلب پیشکسوت ها و اساتید هنر دوبله کشور نسبت به کیفیت کار دوبله در ایران حساسیت به خرج می دهند که این امر کاملا قابل درک است چرا که همین حساسیت و دغدغه و توجه به کیفیت بوده است که باعث شده دوبله ایران در دنیا شاخص و زبانزد و جزء برترین ها باشد.

صباغ گفت:‌با توجه به اینکه عموم بزرگان و اساتید دوبله کشور در انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم گرد هم آمده اند و ملاک ها و معیارها و استانداردهای آنها که به جای کمیت بیشتر به کیفیت توجه دارند ،برای تازه واردین و جوانانی که تمایل به فعالیت سریع در این حوزه دارند خیلی قابل فهم و هضم نبود بنابراین یک دو قطبی گرایی در صنعت دوبله کشور بوجود آمده است که هیچ کس از این وضعیت راضی نیست و باید به دنبال یک همگرایی و یکی شدن باشیم.

این مقام مسئول در سازمان سینمایی کشور خاطرنشان کرد: در این میان جوانتر ها بایستی ضمن اینکه به کیفیت کار توجه می کنند، وجود پیشکسوتان و اساتید را به عنوان  سرمایه های محترم و مغتنم قدر نهاده و در محضر آنها تلمذ کنند که همه بزرگان کنونی با تلمذ بدینجا رسیده اند. به قول حضرت حافظ که فرمود: تا راهرو نباشی که راهبر شوی؟از طرف دیگر هر چندکه صدای هنرمندان و دوبلورهای معروف کشور واقعا ماندگار و روح نواز است لیکن باید پذیرفت که در میان دوبلورهای جوان نیز صداهای زیبایی وجود دارد که باید از لغزیدن آنها در زیرزمین های نازیبا جلوگیری کرد. به عبارت دیگر پیشکسوتها  بایستی جوانترها را آموزش دهند و تجارب خود را به آنها منتقل نمایند و در یک کلام می توان گفت که هنر صنعت  دوبله ایران باید به همت همه در صدر بماند.

انتهای پیام

منبع : فارس

برچسب ها:
آخرین اخبار