امروز : پنجشنبه ۳۰ شهریور ۱۳۹۶ - 2017 September 21
۱۷:۱۱
ادموند
کمک مالی
کانال پیروان موعود
موسسه قاف
جنبش
کد خبر: 145150
تاریخ انتشار: ۱۹ بهمن ۱۳۹۳ - ساعت ۰۶:۰۰
تعداد بازدید: 47
به گزارش خبرنگار فعالیت‌های قرآنی پایگاه خبری ، مهدوی پیروان موعود ; ، قرآن ترجمه شده به زبان ژاپنی طی مراسمی با حضور حجت‌الاسلام علی محمدی ...

به گزارش خبرنگار فعالیت‌های قرآنی پایگاه خبری ، مهدوی پیروان موعود ; ، قرآن ترجمه شده به زبان ژاپنی طی مراسمی با حضور حجت‌الاسلام علی محمدی رئیس سازمان اوقاف و امور خیریه، حجت‌الاسلام محمد‌رضا حشمتی معاون قرآن و عترت وزارت ارشاد، حجت‌الاسلام محمد نقدی مدیر مؤسسه ترجمان وحی و تاتسوئیچی ساوادا مترجم قرآن رونمایی شد.

 





 

7 ترجمه به چاپ رسیده و 7 ترجمه آماده چاپ است

در این مراسم حجت‌الاسلام نقدی مدیر مؤسسه ترجمان طی سخنانی از راه‌اندازی این مؤسسه با همت سازمان اوقاف و همکاری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی خبر داد و گفت: این مؤسسه سالها پیش راه‌اندازی شد و تاکنون 22 ترجمه در آن انجام شده که 7 ترجمه به چاپ رسیده و 7 ترجمه دیگر هم به زبان‌های روسی، پشتو، گرجی، روآندایی، لزگی، بلتی و لوگاندایی در حال آماده‌سازی برای چاپ است.

وی با اشاره به دسترسی بیش از 98 درصد مردم جهان به ترجمه‌های مختلف انجیل گفت: امروز در جهان بیش از 97 درصد مردم به ترجمه انجیل دسترسی دارند اما قرآن کریم در بین مردم دنیا مهجور است و شاید تنها حدود صد ترجمه از قرآن در جهان وجود داشته باشد.

 





 

در ادامه این مراسم تاتسوئیچی ساوادا مترجم قرآن ژاپنی طی سخنانی با اشاره به اینکه حدود 8 سال است در مجتمع آموزشی امام خمینی(ره) درس می‌خواند گفت: من در توکیو متولد شدم و پیش از فوت امام خمینی(ره) برای اولین بار به ایران آمدم. اکنون هم حدود 8 سال است که در مجتمع آموزشی امام خمینی(ره) مشغول تحصیل هستم و در دفتر جامعةالمصطفی در ژاپن هم فعالیت می‌کنم.

ترجمه‌های موجود قرآن در ژاپن روان نیست زیرا زبان ژاپنی بعد از جنگ تغییر کرده

وی ترجمه‌های موجود به زبان ژاپنی را ترجمه‌هایی قدیمی دانست و گفت: ترجمه‌های موجود به زبان ژاپنی یا روان نیست و یا بسیار قدیمی است زیرا بعد از جنگ جهانی دوم کشور ژاپن از نظر مکالمه زبان و نگارش دچار تغییراتی شد. از این رو ترجمه‌های قدیمی قرآن قابل فهم نیست و ما نمی‌توانستیم یک ترجمه خوب به علاقه‌مندان معرفی کنیم.

ساوادا در خصوص دلایل ترجمه قرآن به زبان ژاپنی گفت: به دلایلی که اعلام شد و درخواست مختلف مسلمانان ژاپن کار ترجمه قرآن کریم را شروع کردیم که این کار با ویرایش حدود 6 سال به طور انجامید. همچنین این کتاب یکبار ویرایش محتوایی و یکبار هم ویرایش ادبی به زبان ژاپنی شد.
انتهای پیام/

منبع : فارس

برچسب ها:
آخرین اخبار
پربازدید ها