امروز : یکشنبه ۲۱ آذر ۱۳۹۵ - 2016 December 11
۱۳:۴۴
ادموند
کمک مالی
کانال پیروان موعود
موسسه قاف
جنبش
کد خبر: 17304
تاریخ انتشار: ۵ تیر ۱۳۹۲ - ساعت ۱۳:۰۰
تعداد بازدید: 91
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات فارس، وحید طلعت از شاعران جوان و آذری زبان کشورمان در واکنش به حوادث اخیر ترکیه شعری به دو زبان فارسی و ترکی سروده و ...

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات فارس، وحید طلعت از شاعران جوان و آذری زبان کشورمان در واکنش به حوادث اخیر ترکیه شعری به دو زبان فارسی و ترکی سروده و برای انتشار در اختیار خبرگزاری پیروان موعود به نقل از خبرگزاری فارس قرار داده است. این شعر «ترکیه ـ ساعت 15 به وقت انقلاب» نام دارد به شرح زیر است:
 
مقابل چشم پلیس‌ها
عکس یادگاری می‌گیریم
درحالی که همدیگر را می‌بوسیم
به چه چیزهایی که فکر نمی‌کنیم
چه چیزها... چه چیزها...
 
به آزادی، به گرسنگی،
به مسلمان بودن،
به علوی بودن
 
چند لحظه بعد اما جدایی به ما حمله خواهد کرد؛
با گاز فلفل (اشک آور)
چشمان بسته،
و نوری که یخ بسته  
چه چیزها
چه چیزها که به عُمر تاریخ حس نکردیم
آه! خاکِ سرد رو!
 
جداشدن معنی‎‌اش نابودی است
و جدایی آخرین نقطه در زندگی
اما ما
هنوز جدا از همیم
زندگی فعلا همین است
بوسیدن سخت...
در نفس کشیدن هم سختی ست...
  بنابراین
دست‌های مرا رها نکن
دریا زیاد هم دور نیست.
 
همین شعر به زبان ترکی چنین است: türkiye - saat onbeş
 
polisler üzerinde
hatıra fotoğrafı Çekiyoruz
 
öpüşürken neler düşünüyoruz
neler?
neler…
özgürlük,
aclik,
müslümanlık,
alevilik,  
ayrılık birazdan saldıracak bize
biber gazı,
Kapli gözler ,
donatmiş Işık  
neler,… neler duymuşuz
tarih boyunca
uf be
yüzü soğuk toprak!
 
ayrılmak parçalanmak demektir,
ayrilik Hayat üzerinde son nokta
biz hala ayrıyız,
hayat böyle işte…
öpüşmek zor
nefes almakta zorluk o zaman
bırakma ellerimi
deniz çok uzak değil

انتهای پیام/
برچسب ها:
آخرین اخبار