امروز : پنجشنبه ۵ اسفند ۱۳۹۵ - 2017 February 23
۱۱:۵۷
نمایشگاه رسانه دیجیتال
ادموند
کمک مالی
موسسه قاف
جنبش
کد خبر: 51346
تاریخ انتشار: ۳۱ شهریور ۱۳۹۲ - ساعت ۱۱:۰۳
تعداد بازدید: 83
غلامحسین دولت آبادی مترجم، نویسنده و محقق حوزه تئاتر در گفت‌وگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری پیروان موعود به نقل از خبرگزاری فارس از ترجمه ...

غلامحسین دولت آبادی مترجم، نویسنده و محقق حوزه تئاتر در گفت‌وگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری پیروان موعود به نقل از خبرگزاری فارس از ترجمه نمایشنامه «باغ آلبالو» اثری از دیوید ممت خبر داد و عنوان کرد: دیوید ممت نمایشنامه نویس شهیر آمریکایی است که اقتباس‌هایی را از آثار چخوف از متون روسی داشته است. نمایشنامه «باغ آلبالو» هم از این اثر به همراهی انسیه رحمتی ترجمه شده و به انتشارات افراز تحویل داده شده است.

وی افزود: این نمایشنامه داستان یک زن اشراف زاده روس و خانواده‌اش است که به علت قرض رو به ورشکستگی هستند و باغ آلبالوی خاطره انگیزشان در گرو بانک است و چون خانواده غیر از قرض عایداتی ندارد، قرار است در موعد معینی باغ و ملکشان حراج شود. در عین حال این خانواده هیچ کاری برای نجات خود و جلوگیری از فروش باغ انجام نمی‌دهند و در پایان باغ آلبالو به یک دهقا‌ن‌زاده تازه به ثروت رسیده فروخته می‌شود و خانواده رانوسکی باغ را ترک می‌کنند در حالی که صدای تبری که درخت‌های باغ را قطع می‌کند شنیده می‌شود.

به گزارش فارس، باغ آلبالو نمایشنامه روسی، آخرین اثر آنتوان چخوف است که در سال 1903 نوشته شده و در سال 1904 برای اولین بار در تئاتر هنر مسکو به کارگردانی کنستانتین استانیسلاوسکی روی صحنه رفته‌است.  دیوید ممت، نمایشنامه‌نویس پرآوازه آمریکایی در اقتباس‌های خود از آثار چخوف نسخه‌هایی معاصر و آسان‌فهم از این متون روسی عرضه کرده است. اقتباس‌های او در فضاسازی و داستان‌پردازی و به ویژه در مختصات زبانی روزآمد و معاصر شده‌اند، اگرچه به طرح اصلی نمایشنامه‌ها و روابط آدم‌ها وفادار مانده‌اند.

انتهای پیام/
برچسب ها:
آخرین اخبار
پربازدید ها