امروز : پنجشنبه ۱۸ آذر ۱۳۹۵ - 2016 December 8
۰۴:۱۱
ادموند
کمک مالی
کانال پیروان موعود
موسسه قاف
جنبش
کد خبر: 60235
تاریخ انتشار: ۱۹ مهر ۱۳۹۲ - ساعت ۱۴:۰۸
تعداد بازدید: 42
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری پیروان موعود به نقل از خبرگزاری فارس، ماهنامه صنعت نشر در قالب یک ویژه‌نامه که برای عرضه در شصت و پنجمین ...

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری پیروان موعود به نقل از خبرگزاری فارس، ماهنامه صنعت نشر در قالب یک ویژه‌نامه که برای عرضه در شصت و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت منتشر کرده است.

ویژه‌نامه صنعت نشر ایران در 100 صفحه به دو زبان فارسی و انگلیسی منتشر شده و در حال حاضر در نمایشگاه فرانکفورت توزیع می‌شود.

در این ویژه‌نامه‌ علاوه بر پیام وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی،‌ مطالبی با عناوین «آموزه‌های اخلاقی ادبیات کلاسیک ایران برای سبک زندگی در دنیای معاصر»‌به قلم محمد عظیمی،‌ «مروری بر نشر ایران پس از انقلاب اسلامی»‌به قلم «محمد اللهیاری فومنی»، «نگاهی به کپی‌رایت در ایران» به قلم «سید عباس حسینی نیک»،‌ «چند نکته در باب ظرفیت‌های نشر ایران برای تعامل با نشر بین‌الملل» به قلم «علیرضا ربانی»، «بسترهای نشر الکترونیک در ایران»، «بررسی تحلیلی پروژه مؤلفان ایرانی» به قلم «حامد میرزا بابایی» و «مسئله تحریم و تعامل نشر ایران در عرصه بین‌الملل» از «دومان سهند» نیز در این ویژه‌نامه منتشر شده است.

هم‌چنین «دو دهه ترویج کتاب و فرهنگ موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران در یک نگاه»‌، «کتابخانه ملی ایران»،‌ «انجمن فرهنگی ناشران آموزشی»‌،  «انجمن فرهنگی ناشران بین‌الملل ایرانیان»،‌ «انجمن فرهنگی ناشران کتاب دانشگاهی»، «شرکت تعاونی ناشران و کتابفروشان قم»،‌ «معرفی فعالیت‌های رسته نشر الکترونیک ایران»، «شورای حمایت از حقوق تألیف و نشر»، «باغ کتاب تهران»، «انجمن فرهنگی زنان ناشر»،‌ «مؤسسه خانه کتاب در یک نگاه»،‌ «اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران در یک نگاه»،‌ از دیگر بخش‌های این ویژه‌نامه دوزبانه به شمار می‌روند.
 
در ذیل این مطلب یادداشت «مروری بر نشر ایران پس از انقلاب اسلامی» ‌به قلم محمد اللهیاری فومنی می‌آید که در این ویژه‌نامه منتشر شده است؛
 
ایرانیان به واسطه فرهنگ غنی و تاریخ هفت هزار ساله خود، سابقه دیرینه‌ای در شعر و ادب دارند. بسیاری از آنچه امروز به عنوان میراث فرهنگی ایران از آن یاد می‌شود، حاصل سنگ نوشته‌ها و ثبت و ضبط تجربیات و خاطرات، آن هم با روش‌های ابتدایی و دشوار است. علاوه بر میل به کتابت و سخن گفتن آهنگین در میان ایرانیان، یکی از ویژگی‌های دیگر آنان گشاده دستی و سخاوت در شراکت آگاهی و دانش خود با دیگران است. این نکته‌ای است که پیش از اسلام در دوره امپراطوری‌های جهانی ایرانیان و نیز پس از اسلام و گسترش مرزهای آن تا اندلس خودنمایی می‌کرد و دانش ایرانیان در این دوره به سراسر دنیا رفت و امروز جهانیان به نیکیاز آن یاد می‌کنند و بسیاری از پیشرفت‌های دوره جدید را مدیون ایرانیان می‌دانند.

به این مقدمه تاریخی باید افزود که با پیروزی انقلاب اسلامی در ایران، صنعت نشر کشور نیز همپای سایر عرصه‌ها دستخوش تحول اساسی و پیشرفت شگرف شده است؛ در حالی که در سال  1978 یعنی یک سال قبل از پیروزی انقلاب اسلامی در ایران تعداد عناوین منتشر شده کتاب در کشور به سختی به هزار عنوان در سال می‌رسید.

این عدد در سال 2012 یعنی سی و چهار سال بعد از پیروزی انقلاب اسلامی به بیش از شصت و نه هزار عنوان در سال رسیده است و با محاسبه تیراژ آنها می‌توان گفت سرانه تولید کتاب به ازای هر ایرانی سه نسخه کتاب در طول یک سال است.

تولید این حجم قابل توجه کتاب در کشور که حاصل زحمات ناشران پرتوان، نویسندگان زحمتکش و مترجمان چیره دست

ایرانی است، مرتبه ای قابل توجه برای صنعت نشر ایران در منطقه و سطح بین الملل حاصل نموده است.

در طول سا‌لهای اخیر ناشران ایرانی کوشیده‌اند آثار خود را بیش از گذشته در بازارهای تجاری بین المللی کتاب عرضه نمایند و با عقد قراردادهای خرید و فروش، انتشار و ترجمه این آثار سهم خود را در انتقال میراث مشترک فرهنگی بشر و تعامل دوطرفه ایفا نمایند.

هر ساله آثار قابل توجهی از فارسی به زبان های دیگر و نیز از زبان غیر فارسی به فارسی ترجمه و نشر می‌شود.

عمده داستان‌های بلند نویسندگان معتبر غیر ایرانی در کشور ترجمه و منتشر می‌شود و در زمینه انتشار آثار ایرانی به زبان غیر فارسی چند سالی است که ناشران خارجی تمایل قابل توجهی نشان می‌دهند و این نشان می‌دهد مضامین خلق شده توسط نویسندگان ایرانی که عمدتاً در حوزه میراث مشترک بشری و دارای مضامین بلند اخلاقی و انسانی است مرز نمی‌شناسد.

همچنین به واسطه رشد و تولید علم در ایران و جمعیت قابل توجه دانشجویان و اساتید، آخرین کتاب‌های علمی منتشره در دنیا توسط ناشران مختلف، در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران به صورت سالانه عرضه می‌شود و ایران یک بازار بالفعل اقتصادی مناسب برای ناشران بین المللی به حساب می‌آید.

حتی در برخی موارد، ایران به دفتر منطق‌های برخی ناشران بین المللی معتبر تبدیل شد‌ه است. تصویرگری کتاب‌های ایرانی خصوصاً تصویرگری کتاب های کودک و نوجوان ایرانی با اقبال ناشران و علاقمندان بین المللی مواجه می‌شود. شاهد مثال این مدعا درج تصویر یکی از تصویرگران جوان ایرانی در کاتالوگ نمایشگاه بین المللی بولونیا در همین سالهای اخیر است. 

تصویرگران ایرانی تصاویر شاد، ساده و با مفاهیم عمیق خلق می‌کنند و در سالهای اخیر جوایز مختلف تصویرگری قابل توجهی کسب کرده‌اند.

شاید بی جا نباشد اگر ادعا کنیم که تصویرگری ایرانی نسبت به نشر ایرانی جهانی ترشده است . افزایش کیفیت چاپ کتاب در ایران شامل حروفچینی، صفحه آرایی، ویراستاری، طراحی جلد و چاپ آن به رونق اقتصادی کتاب کودک کمک شایانی نموده و می‌نماید.

ایران امروز، ایران فرهنگی است، ایران صلح و دوستی است، ایران توحیدی و اخلاقگر است و افزایش تعامل بین المللی ناشران ایرانی با همتایان خارجی خود در چهارچوب مقررات و اصول توافق شده بین المللی وزنه برابری را به نفع فرهنگ و نشر ایرانی سنگین خواهد نمود و دولت نیز موظف است موانع موجود داخلی و بین المللی را در زمینه هر چه بیشتر اقتصاد ی ترشدن صنعت نشر بردارد.
انتهای پیام/
برچسب ها:
آخرین اخبار