امروز : شنبه ۱۳ آذر ۱۳۹۵ - 2016 December 3
۰۹:۴۹
ادموند
کمک مالی
کانال پیروان موعود
موسسه قاف
جنبش
کد خبر: 85756
تاریخ انتشار: ۱۱ خرداد ۱۳۹۳ - ساعت ۰۶:۰۲
تعداد بازدید: 11
احسان عباسلو «مدیر خانه ترجمه» در گفت‌وگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری پیروان موعود به نقل از خبرگزاری فارس پیرامون آغاز فعالیت‌های این خانه ...

احسان عباسلو «مدیر خانه ترجمه» در گفت‌وگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری پیروان موعود به نقل از خبرگزاری فارس پیرامون آغاز فعالیت‌های این خانه اظهار داشت: در حال حاضر مشغول آماده کردن مقدمات کار بسیار مهم و بزرگ در حوزه بحث اطلاع رسانی و ساماندهی و تشکیل بانک اطلاعاتی هستیم.

عباسلو در ادامه و ضمن توضیح بیشتر عنوان کرد: ثبت و ضبط اطلاعات را در دست داریم و نخستین گام جمع‌آوری اطلاعات است چرا که اطلاعات جامعی در حوزه ترجمه وجود ندارد، بر این مبنا اولویت اولیه خانه ترجمه باید جمع آوری اطلاعات باشد.

عباسلو با بیان اینکه دو افق در این حوزه پیش رو داریم تصریح کرد: افق دور و افق نزدیک را در دستور کار داریم، در بخش اول و برای افق نزدیک مهمترین موضوع کامل کردن بانک‌های اطلاعاتی و اطلاع‌رسانی است، تا دریابیم چه آثاری «از فارسی» و چه آثاری «به فارسی» برگردان شده است، البته که در این دو حوزه اطلاعات ناقصی در دست داریم. در بخش اطلاعات مربوط به «از فارسی» هیچ بانک اطلاعاتی وجود ندارد، اما در حوزه ترجمه به فارسی اطلاعات اندکی هست.

وی با بیان اینکه طی یک سی دی اطلاعات از سال 57 تا 92 در اختیار ما قرار گرفته که برای خانه کتاب بوده و دربردارنده اطلاعات خاصی است، اضافه کرد: این سی دی حاوی اطلاعات مورد نیاز خود خانه کتاب است، نه همه اطلاعات، کما اینکه در این فهرست هم نواقصی دیده می‌شود، هرچند که فعالیت‌های خانه کتاب طی این سال ها سیستماتیک شده است اما اطلاعات مربوط به سی سال پیش طبعا نیاز به بازنگری دارد.

مدیر خانه ترجمه توضیح داد: کتابچه‌ای در خصوص وضعیت ترجمه فارسی در کشورها در دست تهیه خواهد بود، تا پرونده‌ای برای هر کشور داشته باشیم تا بدانیم چه ناشران و مترجمانی در حوزه فارسی کار کرده‌اند، قوانین و مقررات ترجمه چیست و...

این مترجم گفت: تمام موارد مذکور در بانک اطلاعات جامع قرار خواهد گرفت و تلاش می‌کنیم در این سامانه به شکل شسته رفته دسته‌بندی انجام دهیم. در این مسیر 38 آیتم را هدفگذاری کرده‌ایم، اما روند طولانی این مهم به دلیل زیربنایی بودن آن است.

عباسلو در پایان خاطرنشان کرد: این پروسه علمی و مستند خواهد بود تا قابل استناد باشد، اما در حال تهیه نرم‌افزار هستیم و آیتم‌ها را معین کرده‌ایم. در ادامه نیز با تمرکز بر نیروی انسانی کار را اجرایی می‌کینم.

نجفعلی میرزایی، در روزهای پایانی اردیبهشت 92 طی حکمی احسان عباسلو را به سمت مدیریت خانه ترجمه منصوب کرد. خانه ترجمه (روز پنجشنبه 11 اردیبهشت ماه 93) با حضور علی جنتی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران افتتاح شده بود.
انتهای پیام/و
برچسب ها:
آخرین اخبار