امروز : جمعه ۶ مرداد ۱۳۹۶ - 2017 July 28
۰۵:۳۳
ادموند
کمک مالی
کانال پیروان موعود
موسسه قاف
جنبش
کد خبر: 99719
تاریخ انتشار: ۵ مرداد ۱۳۹۳ - ساعت ۰۶:۰۵
تعداد بازدید: 21
خبرگزاری پیروان موعود به نقل از خبرگزاری فارس: «شیدا اسلامی» مدیر روابط عمومی شبکه تلویزیونی سحر، در آستانه سالروز تأسیس سیمای کردی این شبکه یادداشتی ...

خبرگزاری پیروان موعود به نقل از خبرگزاری فارس: «شیدا اسلامی» مدیر روابط عمومی شبکه تلویزیونی سحر، در آستانه سالروز تأسیس سیمای کردی این شبکه یادداشتی را در اختیار خبرگزاری پیروان موعود به نقل از خبرگزاری فارس قرار داده و در آن عملکرد شبکه سحر را تشریح کرده که متن کامل آن را در ادامه می‌خوانید:

5 مرداد امسال، آغاز دیگری برای سیمای کردی شبکه جهانی سحر رقم می خورد. این شروع دوباره در آستانه 24ساعته شدن اولین بخش از 6 سیمای تشکیل دهنده مجموعه رسانه‌ای سحر، نمود مسلم دیگری از تداوم رسالت شبکه های برونمرزی رسانه ملی برای ابلاغ پیام اسلام و انقلاب اسلامی ایران در جای جای جهان است؛ رسالتی که محل مخاطره غرب در رویارویی با شبکه های ایرانی است.

نگاهی به دلایل این دشمنی و راز و رمزهایش، افق پیش روی این شبکه بین المللی را بیش از پیش روشن می نماید.

دیالوگ گویی برای چارلی چاپلین

«سحر» اولین رسانه دیداری برای کرد زبانان است که قدمتش به سال 1364 می رسد.در آن زمان سیمای کردی ای که امروز تحت عنوان «سحر» شناخته می‌شود و یکی از 6 سیمایی است که شبکه جهانی سحر را تشکیل داده، هفته ای یک نوبت، آنهم جمعه ها به مدت 1 و به مرور تا 5/1 ساعت برنامه به زبان کردی و از کانال شبکه یک سیما پخش می‌کرد.

این برنامه علاوه بر پخش داخلی، از طریق فرستنده‌های مرزی در معرض دید مخاطبان کرد زبان در استان کردستان عراق هم قرار داشت و با نام «سیمای برون‌مرزی» شناخته می‌شد. البته اسم برنامه اصلی «دیاری هه ینی» (هدیه روز جمعه) بود که در دل خود یک بخش خبر 5 دقیقه ای و تکه نمایش های طنزی که توسط محمد فریدونی که درحال حاضر جزو مدیران دوبلاژ زبده سیمای کردی است، تهیه می شدند، مصاحبه در مورد مسائل روز و پخش فیلم های کمدی مثل چارلی چاپلین و .. را داشت و جالب این بود که با همان امکانات اندک، روی فیلم های صامت چاپلین، گفتارهایی به زبان کردی توسط گویندگان کرد گذاشته می شد که هم خیلی با مزه بودند و هم مورد توجه بینندگان.

هر چند پخش این برنامه برای چند سالی متوقف شد اما مدتی قبل از راه اندازی مجدد بخش تلویزیونی کردی که 5 مرداد ماه 1376 و چند ماه قبل از افتتاح رسمی شبکه جهانی سحر صورت گرفت، فعالیت کارکنان این بخش آغاز شد و از مرداد ماه پخش برنامه های سیمای کردی از سر گرفته شد. چند ماه بعد یعنی آبان 1376 آغاز به کار شبکه سحر هم اعلام شد و این روند تا به امروز که برنامه های سیمای کردی 9 ساعت پخش در شبانه روز دارد و از طریق کانال دوم شبکه ماهواره ای سحر به نظر تماشاگران کردستان عراق می رسد، رشد کمی و کیفی داشته است.

دوبله کردی شبکه سحر؛ همچنان پیشرو و بی رقیب

از مهم ترین نکاتی که در طی این سال ها به عنوان نقطه مشخصه فعالیت سیما، شاید بتوان به بحث دوبله اشاره کرد. در واقع دوبله کردی در سحر اگر موفق ترین در این عرصه نباشد جزو بهترین ها است.

وقتی سیمای کردی اوایل دهه 70 شمسی، کار دوبله را آغاز کرد، هیچ شبکه تلویزیونی کرد زبان دیگری چنین توانایی ای نداشت. مخاطبان این شبکه در کردستان عراق به خوبی به یاد دارند که کارتون دور دنیا در 80 روز توسط شهناز کریمخانی دوبله شده بود و بی نهایت مورد توجه مخاطبان قرار گرفت. این مزیت همچنان به وقت خود باقی است و خیلی از شبکه های کرد زبان در منطقه کردستان عراق، همین حالا هم فیلم و سریال های کردی سحر را ضبط می کنند، آنهم با کیفیت پائین و لوگو، و به همان صورت از شبکه های خودشان به پخش می رسانند.

گرو ه های دوبله کردی شبکه سحر، هم در تطابق جنس صدا و لحن دوبلور با کاراکتر، ساخت افکت و صدابرداری و صداگذاری و هم حس بازی و ایفای نقش، هنوز هم بی رقیب هستند و وقتی سریال میوه ممنوعه که در سلیمانیه دوبله شده بود، پخش شد، مورد اعتراض مخاطبان قرار گرفت که به تفاوت محسوس دوبله های انجام شده در شبکه سحر و دوبله این سریال اذعان می کردند و با ادامه این روند مخالف بودند.

اکثر کسانی که در سیمای کردی شبکه سحر مشغول به کار هستند، بیش از 20 سال سابقه و تجربه کاری دارند. این افراد در حال حاضر به نوعی معلم نسل بعدی سیما هم هستند و به عنوان نمونه هم اکنون محمد فریدونی ضمن اینکه پیشکسوت دوبله در سیمای کردی است، جمع زیادی دوبلور را هم در واقع تحت آموزش دارد تا جایگاه سحر در این عرصه حفظ شود.

حرف هایی که خریدار دارند

عموم رسانه های کردی، شبکه سحر و بخش کردی آن را رسانه ای می دانند که محتوایی بر اساس پشتوانه فکری تولید می کند. همین عنصر شبکه سحر را از دیگر شبکه های رقیب اش جدا می کند. این رسانه ها بیشتر احساسات و عواطف مخاطبان شان را دستاویز نفوذ قرار می دهند اما بر شبکه سحر یک منطق متفاوت و متمایز از جریان عمومی رسانه های کردی حاکم است که با اینکه هر روز بر تعدادشان افزوده می شود و طبیعتا دایره رقابت را برای سحر تنگ تر می کنند، اما همین عامل باعث شده این رسانه در فضای رشد سریع شبکه های کرد زبان، بر اساس نظرسنجی سال 91 مرکز تحقیقات صدا و سیما، باز هم از 9 درصد افزایش مخاطب نسبت به قبل برخوردار شود. با توجه با اینکه در مدت یک سال فاصله بین دو نظرسنجی سال 90 و 91، حداقل 16 شبکه کردی دیگر هم در جهان پا به عرصه وجود گذاشتند و علاوه بر ظهور شبکه های جدید کردی، رویکرد تاسیس شبکه های تخصصی موسیقی و آواز کردی نیز این چالش را شدت بخشیده است، ارتقای حدود 9 درصدی مخاطبان سحر در کردستان عراق به عنوان امتیاز مهمی برای سیمای کردی این شبکه محسوب می شود.
شکار خاموش

بر اساس یک نظرسنجی که در سال 1385 در دانشگاه تربیت معلم حلبچه تهیه شده و طی آن نظرات دانشجویان مراکز تربیت معلم چند شهر مهم کردستان عراق جمعآوری و مورد تحلیل قرار گرفته است، شبکه سحر از بیش از 70 درصد بیننده در میان دانشجویان این دانشگاه ها برخوردار است. در این گزارش نسبت به گسترش حضور و نفوذ این شبکه و بالتبع فرهنگ ایرانی در میان اقشار تحصیلکرده کردستان عراق اذعان شده است. این گزارش در برجسته ترین نقطه مورد تاکید خود نسبت به خطر هژمونی فرهنگ ایرانی هشدار داده و تصریح کرده است: با توجه به این که تربیت شدگان این مراکز در آینده متولیان آموزش و پرورش کودکان و نوجوانان کرد خواهند بود، اقبال و پذیرندگی ایشان نسبت به فرهنگ ایرانی که از گذرگاه شبکه جهانی سحر و سیمای کردی آن تامین می شود، خطرناک خواهد بود.!!!

در حقیقت؛ ریشه دشمنی غرب با رسانه های ایرانی را نیز باید در چنین زمینه هایی جست. رسانه های ایرانی با حرف متفاوت و پیام متمایزی که از همه جهان دروغین رسانه های غربی دارند، کلید گشودن دریچه های قلب و ذهن مردم جهان به سمت خود را به دست آورده اند.
تسخیرشدگان

در باره نفوذ «سحر» در میان مخاطبانش باید گفت استقبال از دوبله کردی فیلم و سریال های ایرانی از سوی مخاطبان کردزبان شبکه جهانی سحر در کردستان عراق به حدی است که بازار فروش لوح های فشرده فیلم های ایرانی پخش شده از شبکه سحر که با کیفیت نازل از ماهواره دریافت و تکثیر شده اند، گرم است و نه تنها این فیلم ها با همان کیفیت نازل در داخل منطقه کردستان عراق پرفروش اند که به عنوان بهترین سوغات برای اکراد مقیم خارج از سوی خویشاوندان شان در کردستان عراق، تهیه و به کشورهای محل اقامت ایشان ارسال می شود.

دریافت احساس قرابت و نزدیکی فرهنگی، سلامت اخلاقی، حفظ کیان دینی و احترام به مخاطب کردزبان در برنامه های سیمای کردی از جمله عواملی هستند که بارها از سوی بینندگان این سیما به عنوان عوامل اقبال و توجه چشمگیر به برنامه های شبکه جهانی سحر از جانب مخاطبان آن در کردستان عراق عنوان شده اند.

جایگاه بخشی به گویش کرمانجی برای دشمنی غرب با سحر، از این پس باید جبهه گشوده تری پیش بینی کرد،؛ زیرا با 24 ساعته شدن بخش کردی مجموعه رسانه ای سحر، زمینه گنجاندن و پرداختن به گویش کردی و استفاده از آن در قالب های مختلف خبری، زیرنویس فیلم و سریال ها و برنامه های مختلف و .... در جدول پخش شبکه سحر کردی فراهم می شود. آمار غیررسمی نشان می دهد نزدیک به 65 درصد جامعه کردها به گویش کرمانجی تکلم می کنند که کردهای ترکیه، سوریه، استان دهوک و بخشی از استان موصل عراق و همچنین کردهای هم میهن در ماکو، خوی، ارومیه و سلماس را شامل می شود. در حال حاضر اکثر شبکه های کردی به هر دو گویش کرمانجی و سورانی برنامه دارند که موجب افزایش ضریب نفوذ آنها در میان مخاطبان شده است.

بخش کردی شبکه جهانی سحر  طی چند سال گذشته، به دلیل تمرکز بر مخاطبان کردستان عراق و اهمیت این منطقه در تحولات گذشته، تنها به زبان سورانی برنامه پخش کرده است، اما به دلیل اهمیت تحولات پیش گفته ضرورت داشت که پخش برنامه به زبان کرمانجی نیز انجام شودتا با همگراساختن بیشتر کردهای ترکیه و سوریه با اصالت ایرانی- اسلامی،به اهداف مهمی از جمله افزایش نقش آفرینی و تأثیرگذاری ایران بر افکار عمومی کردهای ترکیه و سوریه و کاهش نفوذ رسانه های رقیب دست یافته شود.این رویکرد مترقی، از چندی پیش با شروع پخش یک بخش خبری کرمانجی، شروع زیرنویس کرمانجی آثار نمایشی و ...آغاز شده است.
انتهای پیام/
برچسب ها:
آخرین اخبار
پربازدید ها